• Guide
  • verbi irr.
  • A1
  • A1+
  • A2
  • A2+
    • Dozza – galleria d’arte a cielo aperto
  • B1
  • CECRL
  • Liens
  • deutsch
    • TPCOMA allemand

Con voi imparo, per voi insegno l'italiano - Idee, strumenti e strategie di prof e studenti per conoscere e amare la lingua straniera che ci piace

Modi di dire

31 janvier 2019 By Luca Tamburelli Leave a Comment

Cherche à coupler chaque ditton italien, indiqué avec une lettre, avec son explication, numérotée. Exemple : J-10

Solution sous le tableau!

1 Si dice a qualcuno quando vogliamo che non riveli un segreto A. Mettere la mano sul fuoco Es: Io credo all’onestà di Francesco, ci metterei la mano sul fuoco.
2 Si dice a chi si trova in una situazione difficile ma non fa niente per risolvere il problema. B. Lavarsene le mani Es: Sai che ti dico? Il problema è il suo, io me ne lavo le mani!
3 Non vedere cose evidenti. C. Gettare la spugna Es: Io ho provato a spiegarle cosa non funzionava, ma poi ho visto che non voleva ascoltarmi ed ho gettato la spugna.
4 Muoversi in modo controllato in una situazione difficile. D. Fare trenta quindi fare trentuno Es: Dopo tutta questa fatica che ho fatto, sai che ti dico? Ho fatto trenta, facciamo trentuno!
5 E’ ciò che rovina completamente chi ha già dei problemi. E. Cadere dalla padella alla brace Es: Se prima mi trovavo male, ora sono caduto dalla padella alla brace!
6 Distribuire colpe e meriti allo stesso tempo per non dare dispiacere a nessuno. F. Avere voce in capitolo Es: Ti aiuterei volentieri ma non ho voce in capitolo.
7 Dare la possibilità, a chi sta parlando con noi, di dire e fare ciò che vorrebbe. G. Avere il prosciutto sugli occhi Es: Per non vedere gli errori di Marco devi proprio avere il prosciutto sugli occhi!
8 Cambiare tono o tattica. H. Aspettare la manna dal cielo Es: Luca, devi darti da fare! Stai aspettando la manna dal cielo?
9 Cambiare la situazione in peggio. I. Andare con i piedi di piombo Es: Non so bene cosa potrebbe succedere quindi è meglio che andiamo con i piedi di piombo.
10 Bere alcool J. Alzare il gomito Es: Come mai oggi hai una faccia così stanca? Ieri hai alzato il gomito?
11 Avere autorità in una situazione. K. Acqua in bocca Es: Acqua in bocca, per favore. Non vorrei che qualcuno lo scoprisse!
12 A gran velocità. L. A tutta birra / A tutto gas / A tutto vapore Es: Andiamo di fretta. Forza, a tutto gas!
13 Adagiarsi su una situazione favorevole M. Fare le orecchie da mercante Es: Ho parlato a Gianluca di quello che mi è successo, ma lui fa orecchie da mercante.
14 Affermare qualcosa senza dubbi o esitazioni N. Fare il buono e il cattivo tempo Es: Noi possiamo opporci, ma lui è il capo e fa il bello e il cattivo tempo.
15 All’improvviso O. Fare fiasco Es: Ho chiesto uno stipendio più alto, ma ho fatto fiasco.
16 Arrendersi P. Essere in vena Es: Il giorno del mio compleanno ero molto triste e non ero in vena di festeggiare.
17 Avendo fatto la maggior parte dello sforzo, con poca energia si termina il lavoro. Q. Essere come il diavolo e l’acqua santa Es: Marina e Chiara non si possono vedere, sono come il diavolo e l’acqua santa!
18 Avere tanto potere o influenza da determinare e regolare tutta una situazione R. Dormire sugli allori Es: Bene, hai ottenuto quanto volevi ora però non dormire sugli allori!
19 Creare problemi a se stessi. S. Di punto in bianco Es: Questa mattina c’era il sole poi di punto in bianco ha iniziato a piovere.
20 Disinteressarsi T. Darsi la zappa sui piedi  Es: Partendo si è data la zappa sui piedi!
21 Essere due cose opposte U. Dare un colpo al cerchio e uno alla botte Es: Con il discorso di ieri mi sembra che Paolo volesse dare un colpo al cerchio e uno alla botte.
22 Essere nella condizione migliore per fare qualcosa V. Dare corda Es: Giorgio dice tante stupidaggini, tu non dargli corda.
23 Fallire W. Colpo di grazia Es: Ora che mi dici questo mi stai dando il colpo di grazia.
24 Far finta di non sentire X. Cambiare registro Es: Non mi piace per niente come mi stai parlando, quindi cerca di cambiar registro.

 

Solution:

1 Si dice a qualcuno quando vogliamo che non riveli un segreto A.14 Mettere la mano sul fuoco Es: Io credo all’onestà di Francesco, ci metterei la mano sul fuoco.
2 Si dice a chi si trova in una situazione difficile ma non fa niente per risolvere il problema. B.  20 Lavarsene le mani Es: Sai che ti dico? Il problema è il suo, io me ne lavo le mani!
3 Non vedere cose evidenti. C.  16 Gettare la spugna Es: Io ho provato a spiegarle cosa non funzionava, ma poi ho visto che non voleva ascoltarmi ed ho gettato la spugna.
4 Muoversi in modo controllato in una situazione difficile. D.  17 Fare trenta quindi fare trentuno Es: Dopo tutta questa fatica che ho fatto, sai che ti dico? Ho fatto trenta, facciamo trentuno!
5 E’ ciò che rovina completamente chi ha già dei problemi. E.  9 Cadere dalla padella alla brace Es: Se prima mi trovavo male, ora sono caduto dalla padella alla brace!
6 Distribuire colpe e meriti allo stesso tempo per non dare dispiacere a nessuno. F.  11 Avere voce in capitolo Es: Ti aiuterei volentieri ma non ho voce in capitolo.
7 Dare la possibilità, a chi sta parlando con noi, di dire e fare ciò che vorrebbe. G.  3 Avere il prosciutto sugli occhi Es: Per non vedere gli errori di Marco devi proprio avere il prosciutto sugli occhi!
8 Cambiare tono o tattica. H.  20 Aspettare la manna dal cielo Es: Luca, devi darti da fare! Stai aspettando la manna dal cielo?
9 Cambiare la situazione in peggio. I.  4 4Andare con i piedi di piombo Es: Non so bene cosa potrebbe succedere quindi è meglio che andiamo con i piedi di piombo.
10 Bere alcool J.  10 Alzare il gomito Es: Come mai oggi hai una faccia così stanca? Ieri hai alzato il gomito?
11 Avere autorità in una situazione. K.  1 Acqua in bocca Es: Acqua in bocca, per favore. Non vorrei che qualcuno lo scoprisse!
12 A gran velocità. L.  12 A tutta birra / A tutto gas / A tutto vapore Es: Andiamo di fretta. Forza, a tutto gas!
13 Adagiarsi su una situazione favorevole M. 24 Fare le orecchie da mercante Es: Ho parlato a Gianluca di quello che mi è successo, ma lui fa orecchie da mercante.
14 Affermare qualcosa senza dubbi o esitazioni N.  18 Fare il buono e il cattivo tempo Es: Noi possiamo opporci, ma lui è il capo e fa il bello e il cattivo tempo.
15 All’improvviso O. 23 Fare fiasco Es: Ho chiesto uno stipendio più alto, ma ho fatto fiasco.
16 Arrendersi P.  22 Essere in vena Es: Il giorno del mio compleanno ero molto triste e non ero in vena di festeggiare.
17 Avendo fatto la maggior parte dello sforzo, con poca energia si termina il lavoro. Q.  21 Essere come il diavolo e l’acqua santa Es: Marina e Chiara non si possono vedere, sono come il diavolo e l’acqua santa!
18 Avere tanto potere o influenza da determinare e regolare tutta una situazione R.  13 Dormire sugli allori Es: Bene, hai ottenuto quanto volevi ora però non dormire sugli allori!
19 Creare problemi a se stessi. S.  15 Di punto in bianco Es: Questa mattina c’era il sole poi di punto in bianco ha iniziato a piovere.
20 Disinteressarsi T. 19 Darsi la zappa sui piedi  Es: Partendo si è data la zappa sui piedi!
21 Essere due cose opposte U.  6 Dare un colpo al cerchio e uno alla botte Es: Con il discorso di ieri mi sembra che Paolo volesse dare un colpo al cerchio e uno alla botte.
22 Essere nella condizione migliore per fare qualcosa V.  7 Dare corda Es: Giorgio dice tante stupidaggini, tu non dargli corda.
23 Fallire W.  5 Colpo di grazia Es: Ora che mi dici questo mi stai dando il colpo di grazia.
24 Far finta di non sentire X.  8 Cambiare registro Es: Non mi piace per niente come mi stai parlando, quindi cerca di cambiar registro.
Tweet
   Send article as PDF   

Filed Under: B1

Laisser un commentaire Annuler la réponse

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Blog d'apprentissage de l'italien | Nous envoyer un e-mail